à propos

Fondation Jan Michalski © Tonatiuh Ambrosetti

Après avoir grandi en France et m’être formée en Suisse, en Italie et en Allemagne, j’ai longtemps fait des allers-retours entre ces pays avant de résoudre la quadrature du cercle et de m’établir à Bienne, où je consacre aujourd’hui l’essentiel de mon temps à la traduction.

Mes premiers pas dans le domaine littéraire, je les dois au Garçon sauvage, de Paolo Cognetti, publié aux éditions Zoé en 2016. Le roman Les Huit montagnes, du même auteur et paru chez Stock l’année suivante, a reçu le prix Médicis étranger en plus de me valoir le prix Terra Nova de traduction de la Fondation Schiller. Les deux ouvrages figuraient en outre parmi les finalistes du prix Pierre-François Caillé de la traduction 2017 et 2018.

Aujourd’hui, je traduis de l’italien pour l’édition, la presse et le théâtre, ainsi que de l’allemand pour diverses institutions et revues. Je rédige régulièrement des fiches de lecture pour des maisons d’édition et aime à proposer ici et là des titres qui me tiennent à cœur. Enfin, je me déplace volontiers dans les écoles de Suisse, de France et d’Italie pour réaliser des ateliers de traduction et parler de mon métier.